Egentlig
var det en kjent videnskapsmann,
som skulde foretatt turen til
Salto Guayra, der han skulde
fotografere, samle planter,
insekter, sommerfugler ete.
til chicagos;utstillingen, men
da han fikk ehuehu (malaria),
engasjerte han min bror og mig
til å utføre dette
verv, selvfølgelig mot
god betaling og full utrustning.
Jeg
hadde vært ved Guayrafossen
en gang før sammen med
en italiener, så jeg kjente
besværlighelene ved å
komme dit op, likesom jeg også
visste, at vi vilde få
en interessant tur rik på
jaktoplevelser, vakre naturpanoramaer
og eventyr av forskjellig art.
Faunaen ved Guayra og videre
nordover er forskjellig fra
og enda rikere enn sønnenfor.
Med
4 peoner (arbeidere) hvoriblandt
min tjener Jose, 4 utmerkede
hunder, god flatbunnet båt
(ehalana), geværer, proviant,
telt o. s. v. steg vi ombord
i en av flodbåtene, som
førte oss til Tacuru
Pucu, det siste stoppested ved
Paranafloden. Dette sted ligger
i Paraguay, mens Salto Guayra
ligger i Brasilia. Tacuru Pucu
betyr høie termittuer.
Navnet er godt truffet, for
straks man går i land,
kan man ikke undgå å
legge merke til disse store
høie tuer, hårde
som sten.
Vi
tar årene fatt og begynner
farten videre opss etter Parana,
men nu har vi også vanskeligheter
og farer. Floden er her bare
fra 200 til 300 meter bred og
strømmer ofte med voldsom
fart forbi steile klipper og
veldige stenblokker. Men hvad
er vel det mot de fabelaktig
kraftige hvirvler, som dannes
hvert øieblikk. Man fristes
til å tro at det er øienforblindelser,
når man plutselig ser
et parti av den speilblanke
flod forvandles til et frådende
gap, et hull, hvor man kun øiner
den mørke avgrunnen,
mens vannet raser omkring med
ustyrlig fart. Samtidig høres
en uhyggelig sus, inntil plutselig
alt igjen er stille. Sånne
hvirvler kalles remolinos (møller).
Jeg så engang en stor
tømmerflåte bli
grepet av en sånn remolino;
den danset rundt et par ganger
og forsvant så fullstendig
under vannet, som atter igjen
formelig kastet flåten
op flere hundre meter lengere
nede.
Det
gjelder å være kjent,
når man skal fare op etter
floden, derfor tok vi en Guayanaindianer
om bord. Denne indianer og hans
kamerater farer med sine små
canoer op og ned mellem Guayra
og Tuss eurupueu, så de
er godt kjent, men det hender
jo også disse, at de ved
den minste uforsiktighet for
evig forsvinner i det dype sluk.
Snart
roes båten, snart stakes
den frem og snart trekkes den
etter line, idet mannskapet
går på stranda,
mens en eller to styrer. Enkelte
steder må man endog trekke
båten over land.
Vi
når St. Fransisco, et
sted hvor jesuitene en gang
for ca. 280 år siden ferdedes,
og som sannsynligvis har gitt
det navnet. Herfra begynner
egentlig den interessanteste
del av reisen, for herfra er
mindre beferdet av mennesker,
så naturen og hvad i den
finnes, er som fredet.
Ved
Barreros de Goaa hadde vi den
fornøielse å se
nogen tusen Ararapapegøier.
Disse fugler var samlet her
i den store barreros for å
ete saltholdig jord. De kalles
av indianerne goaa, fordi de
skriker således under
flukt, man kan høre dem
på meget lang avstand.
De er herlig farvede fugler,
skarlagenrøde med marineblå
vinger og mørkeblå
stjert. Forresten var der også
andre papegøier med nydelige
farver, de tok sig glimrende
ut på toppen av de høie
palmer mot disses dypgrønne
blade. En masse duer av forskjellige
arter var også samlet
her i samme øiemed som
papegøiene. I ett skudd
kunde vi få fra 10 til
15 duer. Resten av flokken fløi
bare hen i nærmeste tre,
satt der og kurret en stund
og kom så tilbake til
barreroen. De smakte fortrinlig,
mens papegøiene var seige
og måtte kokes flere
timer, før de med rimelighet
kunde tygges.
Vi
slo leir her en dag for å
samle sommerfugler, for også
disse yndet saltholdig jord.
Noget så prakta fullt
som å se hele stranda
dekket av tusener og atter tusener
av sommerfuglarter med de deiligste
farver og underligste tegninger,
kan man umulig beskrive, heller
ikke finnes nogen maler som
kan fremstille noget lignende.
Der var store og små i
alle de farver som det menneskelige
øie kan skue, og når
solstrålene spilte henover
disse tusener, kunde man ikke
se sig mett på dem. Bare
på en ganske kort stund
hadde vi fanget over 50 forskjellige
arter, deriblandt 3 Mimikryss.
Det er forresten mulig, at en
stor del av insekter og sommerfugler
er Mimikryss, iallfall tror
jeg ved nærmere kjennskap
til dem og planter, busker og
trær, at man ved sammenligning
finner slående likheter.
Enten er det et blad, en gren,
barken, frukten eller blomsten
de ligner så aldeles i
farve og form, at man ikke kan
se forskjell.
Om
aftenen begynte vampyrene (vampirus
speetrum) å krysse over
oss. Lydløst fløi
de så nær vårt
hvite telt, at de tangerte det
og oss med vingespissene; antagelig
var det teltet som tiltrakk
deres nysgjerrighet eller muligens
fanget de insekter og mosquitos,
for av disse var der milliarder.
Mosquitos er skapt til å
plage menneskene og berøve
oss nytelsen av den idyll, som
de deilige aftentimer i tropene
kan fremby. Vi skjøt
nogen eksemplarer av vamspyr,
deriblandt en som var over l
fot mellem vingespissene. Ved
å åpne deres maver
fant vi kun insekter og fruktlevninger,
men intet blod, så vi
kunde ikke bli enig med naturforskerne
i, at vampyren suger blod av
mennesker og dyr. For nærmere
å konstatere dette, la
vi oss ned som sovende utenfor
teltet, men ikke en eneste av
de hundrer, som kretset over
oss, satte sig på oss
for å utsuge vårt
norske blod.
Vi
hadde også en annen interessant
oplevelse denne dag med en anakonda
(boaslange). Mens vi sitter
og nyter vår matte i den
årle morgenstund under
skyggen av Serreiatrærne,
som utsendte deilig aromatisk
duft fra sine frukter, som hang
mørkerøde som
kirsebær over våre
hoder, kvakk vi til av et skjærende
skrik fra sivet et par hundre
meter fra oss. Hundene kvakk
også og blev urolige.
Vi slapp to av dem og sprang
selv henimot åstedet.
Stålosen var snart i gang,
så vi trodde først
det var tiger. Vår forbauselse
var stor, da vi opdaget en veldig
anakonda som omslynget en carpineho
(vannsvin). carpinehoen var
allerede drept, men slangen
slapp ikke sitt bytte, fordi
om vi og hundene kom. Jeg gav
den en kule gjennem hodet, så
den rullet sig krampaktig nogen
ganger og presset derved carpinehoen
næsten tvert av. Slangen
målte 16 fot, så
det var et ganske stort eksemplar
og meget sjelden på de
trakter, hvor den egentlig ikke
hører hjemme. Antagelig
var den kommet med floden fra
det nordlige Brasilia.
Jeg
har kun drept en eneste før
denne, nemlig ved Laguna Ybera
i provinsen corrientes. Den
var 20 fot lang og tykk som
en voksen mann over buken. Da
jeg skjøt den, var den
i ferd med å svelge et
lite rådyr; det var kun
rådyrets hode, som enda
var utenfor slangens kjeft.
Boaslangen svelger sitt bytte
helt.
Av
andre slanger vi drepte her,
vil jeg nevne coralslangen,
som ikke er giftig. Den er meget
vakker med sine mørkerøde
og ravnsvarte båndtegninger.
Nandurieslangen er ca. 0,5 meter
lang, grågrønn
og ytterst giftig. Den har den
egenskap, at den forfølger
andre skapninger, mennesker
og dyr, og kaster sig med hele
sin kropp frem, idet den hugger.
Den kan sprette over 2 meter.
Dens gift benyttes av indianerne
til å smøre på
pilespissene.
Under
vår reise herfra videre
opover floden fikk vi øie
på en stork, som kom flyvende
imot oss et par hundre meter
høit oppe i luften. Høit,
høit over den skjærer
en veldig ørn sig i rasende
fart ned på storken. I
samme sekund har den drept storken,
men slipper den igjen, så
den kommer styrtende mot jorden.
Lynsnart tar ørnen den
atter igjen, hugger sine svære
klør i den og hever sig
sakte på sine av solen
polerte vinger, som skinner
som gull. Indianerne kalte denne
ørn for gullorn. Den
sees meget sjelden og er meget
vanskelig å få skudd
på.
Omtrent
15 kilometer nedenfor Guayrafossen
må vi innstille vår
reise med cano og ta bena fatt,
for her er floden så vanskelig
å befare, at selv indianerne
ikke greier det. Langs stranda
optil fossen er tett urskog,
gammelt vindfall og alskens
styggedom, så man kun
kommer frem ved hjelp av maehettos.
Vi lot et par av våre
folk gå igang med dette
arbeide, mens vi andre slo leir
og jaget en dags tid.
Her
vrimlet det av vilt, især
rådyr, vannsvin, tapir
og aper. Min bror og Joce gikk
med hundene inn i skogen langs
etter en bekk, som utløp
like ved vår leirplass,
og jeg blev i noen dager for
å avvente begivenhetenes
gang der. Det varte ikke lenge
førenn jeg hørte
los på to forskjellige
steder samtidig. Hundene hadde
reist hvert sitt dyr. Jeg kunde
tydelig høre, at Soberbios
los drog lengere og lengere
unda, inntil den forsvant i
urskogens uendelighet. Det var
Jaek og Soberbio min bror hadde
tatt med til skogs; de to andre
var igjen i teltet. Jaeks los
gikk i en stor ring, hvorpå
der blev 2 minutters stålos,
så kom den omtrent i retning
mot oss og så nær,
at jeg kunde høre plask
i bekken et stykke fra oss,
når dyret kastet sig i
den. Det blev atter nogen minutters
voldsom stålos, men så
hører vi plutselig larm
og bulder i bambusen, og frem
styrter en diger tapir midt
imot vår cano. Tapiren
fikk av begge løp i brysthulen
og sank sammen bare et par meter
fra mig. Det var den lettvinteste
jakt jeg har hatt på tapir.
Anderledes
gikk det min bror og Joce. Fra
vår leir og opover gikk
Paranafloden i en stor sving
til venstre således at
ved å fortsette å
gå i den retning, som
min bror begynte og som Soberbios
los gikk, var de kommet frem
til floden igjen. Forbauset
blev de derfor, da de fant ut,
at dyret var gått i Parana
og intet mere hørte til
Soberbio, og engstelig blev
de for hunden, da strøm
og hvirvler kan være farlig.
Ca. 1/2 time hadde de vandret
langs stranda, da de får
høre hunden i full los
igjen. Denne los varte bare
i nogen få minutter, så
gikk den over til voldsom stålos.
Soberbio hadde den egenskap,
at dens mål blev grovt
og langtrukkent når den
stod for rovdyr, og nu hadde
dens mål nettop denne
klang, så min bror var
på det rene med det og
fikk derfor travelt med å
komme hurtig frem. Det viste
sig å være en nydelig
puma, som var hoppet op i et
cancharanatre, der den lå
på dets nederste og største
gren og stirret nysgjerrig ned
på hunden og på
min bror. Den så ikke
ut til å være farlig
på nogen måte, den
hadde visstnok ikke nogensinne
i sitt liv sett hverken hund
eller mennesker før.
Etter
at Joce hadde koblet hunden,
gav min bror pumaen en kule
bak øret, og dermed deiset
den død ned.
Om
kvelden, da alle var samlet
igjen, stekte vi carne con cuero
(kjøtt med hud på)
av tapiren, og det skal jeg
si smakte fortrinlig med litt
god vin til. Det er da også
fabelaktig, hvad creolene og
indianerne kan sette i sig av
den slags kjøtt; det
er sånn, at ingen vil
kunne tro det, uten å
se det. De eter til de ligger
og gaper.
Om
natten blev vi plutselig uroet
av et forferdelig leven på
hundene, hvorfor vi sprang op
og løste Snipp og Snapp.
De stormet avsted og fikk stålos
ca. 50 meter fra oss. Med 2
bambusfakler tok vi oss frem,
hvor hundene stod under et tre.
Vi kjek og kjek imellem treets
grener, men kunde ikke se noget,
inntil jeg beordret faklene
slukket, så det blev aldeles
bekmørkt omkring oss;
da ser jeg straks det lyser
i to øine et godt stykke
op i treet. Jeg legger inn hagl
no. B. B. og smeller løs.
Ned kom et legeme dumpende fra
gren til gren og havnet til
sist i urtene like ved oss,
hvor hundene øieblikkelig
var over det. Det var allikevel
så mye liv i ocelotten
- at den fikk revet Snapp til
blods; men så satt også
hunden fast i ocelottens nakke
til denne utåndet. Faklene
blev tendt, og vi skulde
begi oss til leiren med vårt
bytte, men hundene begynte atter
å gjø og glo op
i det samme tre; de vilde ikke
gi sig. Så var intet annet
å gjøre enn å
se etter igjen, hvad de hadde
der oppe; og ganske riktig,
der langt oppe i treet får
Joce se to øine som ild
stirre på ham. Han gav
mig retningen og etter en kort
stund fikk også jeg se
de to lysende prikker. Jeg skyter
i den retning, men intet kommer
ned; de to prikker blev borte,
og alt blev stille, endog hundene
tidde. Lenge speidet vi uten
å se noget, men så
setter Snapp i å stormgjø
igjen, den har atter fått
øie på dyret. Vi
hører en krafsing og
en knurring der oppe, og lyden
kommer nærmere og nærmere.
Hundene raser, men vi kan umulig
se dyret. «Tend faklene!»
ropte jeg, for jeg skjønte
at dyret vilde ned av treet
og kom baklengs; det var såret.
Jeg hadde vært ute for
dette tilfelle et par ganger
før.
Ganske
riktig! I det samme faklene
lyste Op, fikk jeg se ocelotten
kun 4 meter fra jorden og skjøt
den ned. Hadde den kommet levende
ned — selv om den var hårdt
såret — kunde den ødelagt
hundene for oss.
Disse
ocelotter hadde naturligvis
sneket sig inn på vår
leir lokket av den fine kjøttduft.
Næste
morgen trakk vi kanoen på
land og gjemte den så
godt vi kunde, for sikkert var
det jo ikke for at indianerne
kunde stjele den, hvis de fant
den, og da vilde vi være
ille ute.
Etter
3 dagers anstrengende arbeide
nådde vi Guayrafossen.
Like ved fossen er en sånn
rikdom på planter, blomster
og trær av de forskjelligste
arter, at selv naturforskerne
blir ør i hodet av å
holde greie på alt. Vidunderlig
vakre orchideer og filodendronarter
var festet opefter de svære
trestammer, de satt der som
snyltegjester, men forskjønnet
i høi grad selve treet
og omgivelsene. Forresten så
vi også trær, som
vokste parasitisk, idet der
i de store kjempetrær
var vokset fast et annet tre
og atter i dette et tredje,
altså 3 tresorter på
en stamme. To av disse trær
bar frukter, mens det tredje
blomstret. En masse bier var
her, så vi hadde honning
i Guds velsignelse. En art kalles
Momboeca, den rikholdigste av
alle arter; den gir optil 16
liter honning. Alle biarter
hadde sine kuber i hule trær,
så man måtte hugge
dem ut, hvilket ofte var forbundet
med fare for å bli stukket.
Hvor
der er blomster, insekter og
frukt, der er også fuglene
samlet, og her var også
rikelig av sangog praktfugler.
Men også ubehagelige skapninger
var til stede, såsom slanger,
hveps, myrer, termitter og endelig
milliarder av mosquitos.
Guayrafossen
består av flere små
og store fosser, men vår
opmerksomhet tiltrekkes dog
mest av den største foss.
Ovenfor alle disse vannfall
ser man floden som en stor speilblank
sjø omtrent 2000 meter
bred. Den deler sig i 2 deler
og danner således en øi
i midten. Under den samler den
sig igjen, og med rasende makt
kaster den sig utover en mindre
klippevegg — begynnelsen til
fossen Guayra.
Tusener
av hvirvler, den ene om den
annen og likesom opslukende
hverandre for å gjøre
sig krafe tigere og mere brusende,
forsvinner igjen under strømmens
makt og støter hist og
her mot en klippe eller mindre
øi, som vannet ser ut
til å ville rive med sig
eller gripe under sig, men dog
er nødt til å la
bli stående. Enkelte av
disse øier er bevokset
med trær og tropiske blomster,
som nu og da får sig en
dusj — mangen gang så
sterk, at det ser ut som vannet
i sitt oprør strever
efter å skylle plans tene
vekk; men nei, de dukker alltid
frem igjen enda stoltere enn
før, så man skulde
tro de var takknemlige for de
friske bad.
Rasende
over å være for
svak til å kunne trenge
over disse små øier
samler vannmassene sig igjen
til et ordentlig tilsprang og
styrter løs på
en stor flat øi i midten
av floden. Naturen har merkelig
nok satt en skansemur på
øvre side, hvor vannmassene
strømmer imot. Voldsomt
kaster strømmen sig på
denne skanse, vannet sprøiter
i været og danner en samlet
vannbue, som litt efter litt
forvandles til fint regn. Øia
er bevokset med blomstrende
planter og gress. Et vakrere
billede enn denne øi,
oversprøitet med vannsøiler,
som i solens stråler danner
regnbuer og uendelige variasjoner
av vakre farver sammen med det
grønne gress, blomstene
og plantrue, kan man neppe se
noget steds. Nedenfor øia
kommer nu fire små fall,
altså fire trappetrin,
hvorelter floden blir trangere
og trangere og vannmassene mere
samlet, men stryker også
forbi med mere og mere fart.
Atter støter den på
skarpe klipper, som skjærer
vannet og fordeler det så
det snor sig som kjempeslanger
mellem dem. Så kommer
3 fall i terrasseform, men så
nær hverandre, at vannspruten
i luften når fra den ene
til den annen og det ser ut
som om vannsøilene kappes
om å utviske de masser
av hvitt skum, som dannes under
hver foss.
Vi
nærmer oss hovedfallet.
Floden som her kun er ca. 200
meter bred styrter sig med uimotståelig
kraft utover den loddrette fjellvegg
uten å berøre denne
undtagen på en enkelt
knaus, som stikker frem omtrent
midt i fossen — og støter
derpå dis rekte mot det
nedenfor liggende plan. Det
er et hopp på 47 meter
vannmassen gjør, og idet
den når planet, kastes
vannstråler høit
op i luften igjen og danner
en umåtelig stor hvit
vannsky. Straks nedenfor fallet
kan de enkelte hvirvler ikke
skjelnes; alt er et surr og
det ligner en umåtelig
vanngryte i stormkok, mens fossens
brummen og hvirvlenes surr overdøver
all annen lyd.
Etterat
vi hadde samlet en del sommerfugler,
insekter og blomster samt tatt
nogen fotografier, bestemte
vi oss til å fortsette
reisen ovenfor fossen.
Så
langt øiet kunde nå
lignet Alto Parana her mere
en innsjø enn en flod.
Bred, stillerinnende og med
den tette urskog på begge
sider, så den veL dig
ut.
Langt,
langt oppe øinet vi gjennem
kikkerten kanoer som krysset
floden, og dette gav oss håp
om, at vi muligens kunde være
så heldig å treffe
på indianere langs stranda,
som kunde låne eller selge
oss en kano. For imidlertid
å undgå det strev
som huggingen av vei gjennem
den tette urskog bevirker, laget
vi oss en flåte av bambus.
En sånn flåte har
stor bæreevne, men den
må stakes frem, for å
ro den er for tungt og vilde
gått for langsomt. Stakene
er lange bambusstenger. Til
å binde flåten sammen
benyttes luftrøttene
av filodendron, kalt uaimbe,
disse røtter er sterke
som hampetau og råtner
aldri. Vidunderlig vakkert tok
de mange forskjellige trær
sig ut i sitt blomsterhav. Der
var jo blomster i alle tenkelige
farver. Guayavatreet bar
frukt allerede, og denne frukt
var velsmakende for oss — og
for fisken i Parana en lekkerbisken.
Vi benyttet oss da også
av leiligheten til å fange
fisk.
Det
var en masse fisk og av forskjellig
art, abbor, gjedde, laksarter
o. s. v., men alle var hvite
i kjøttet. Vi fikk fisk
på optil 140 kg., den
kalles av indianerne Nanguruju,
er en grov rovfisk og ikke velsmakende
for oss europeere — men indianerne
ynder den. De spiser aldri fisken
fersk, men lar den ligge i solen
en dags tid, så den stinker
forferdelig; da først
er det en delikatesse for dem,
når fisken stekes på
gloen. En art laks kalles Dorado.
Den er også en rovfisk;
den biter på frukt og
på kjøttbiter som
agn. Fiskegreiene — som består
av snøre og angel — må
være meget sterke saker
og surres nedenfra anglen og
opover snøret nogen tommer
med messingtråd, så
fisken ikke får bite snøret
av. Det var bare å kaste
agnet ut, så var fisken
der, men da den var voldsom
og sterk, hadde vi mye strev
med å berge den inn.
Når
jeg nevner fisk, må jeg
fortelle om en slags flyveeller
klatrefisk, som var meget interessant.
En hel del trær og planter
stod i vann under flomtid og
en del hang utover floden med
sine grener nær vannet.
Nettop ved og under disse trær
og planter såes klatrefisken,
idet den klatret opefter trestammen
eller grenene for å fange
insekter. Den var forsynt med
skarpe spisser på finnene,
og finnene var av en egenartet
form og farve. Størrelsen
var ca. l fot lang.
Så
var det en fisk ved navn Sabalo
ca. 40 em. lang, som var særegen
ved, at den lå i store
stimer oppe i vannskorpen med
sin eirkelrunde munn. Hvad den
lurte etter, fikk vi aldri greie
på, den var fet og velsmakende.
Vi skjøt flere av dem
med rifle, den eneste måte
vi kunde fange dem på,
da de ikke bet på noget
aga. Når man har skutt
dem, synker de øieblikkelig,
så vi hadde stor moro
av å se på våre
halvindianere, når de
kastet sig i vannet og kom op
med fisken. Selv hadde vi ingen
videre lyst på badning
der oppe, for der var en art
fisk, som jeg vil kalle menneskeeterfisken,
da den angrep oss og nappet
vår hud til blods; især
var det hvite mennesker den
vilde til livs, men det hendte
jo også at indianerne
satte i et brøl, grunnet
fiskens hissige angrep. Denne
fisk kalles for Palometa.
Etterat
vi hadde staket oss frem opover
Parana nogen dager uten å
kunne komme i besiddelse av
en indianerkano, og vi høilig
trengte til en båt for
jaktens skyld, bestemte vi oss
til å hugge ut en kano
av en Timbostamme, et tre med
løs ved og således
ytterst lett å uthule.
Vi
hadde flere ganger forgjeves
sloppet hundene for å
få ferskt kjøtt;
hver gang hadde rådyrene
eller tapirene gått på
floden, og vi kunde ikke komme
nogen vei med bambusflåten,
heller ikke var det nogen mening
i å skyte dyrene i vannet,
da de jo vilde synke innen vi
nådde dem.
Utpå
ettermiddagen, den dag vi var
ferdig med kanoen, blev luften
med ett kvalm og tung; det var
ikke et vindpust, men en slags
varmetåke som lå
utover den speilblanke vannflate.
Teltet hadde vi ved stranda,
og alle våre saker lå
der inne. Hundene lå og
heset med åpent gap, og
tungen hang rød og lang
utover tanngarden, så
det var flere enn vi mennesker
som følte den trykkende
varme og kvalme luft. Like til
fuglene, som ellers holdt konsert
for oss hele dagen, var tyste.
Kun en fugl lot børe
sine vakre melankolske toner,
det var «klokke-fuglen»,
en fugl, som indianerne påstår
er allvitende, da den ved sine
forunderlige klokketoner varsler
om redsler og uvær, død
og fordervelse.
Den
spådde også denne
gang sant, for da det led ut
på kvelden, så vi
plutselig i det fjerne en masse
jabirus (stork) og ender komme
susende over oss, og kort tid
etter kom pamperoen svær
og frådende, lumsk og
fryktelig.
På
nogen minutter var Parana som
i et rasende kok, trærne
knakk som fyrstikker omkring
oss, teltet blev revet op og
flakset imot bambuskrattet som
en kolossal flaksende fugl,
våre ting blev kastet
hit og dit, bambusflåten
blev slengt på land og
smadret, hundene, som var blitt
løslatt, flyktet til
skogs, og vi selv blev kastet
over ende, så vi krypende
måtte forsøke å
klore oss fast til jorden.
Min
bror og jeg holdt oss sammen
og fikk heL digvis reddet oss
Under den kano, vi nettop hadde
fullført. Kanoen lå
nemlig nogen få meter
fra vår leir, men dog
i ly av store trær, så
orkanen ikke kunde få
tak på den, og heldigvis
lå den med kjølen
i været, så vi fikk
krabbet oss under. Uværet
raste nu etter en times orkan
med regn, torden og lyn. Så
mørkt som i en grav,
gikk det plutselig over til
å bli helt lyst bare av
lyn, for det lynte ustanselig,
likesom det også braket
og tordnet ustanselig. Værgudens
basunrøst overdøvet
all annen lyd, så det
var bare å ligge urørlig
uten å mæle et ord,
det var jo heller ikke til nogen
nytte å snakke under slike
omstendigheter.
Jeg
lå og tenkte på,
hvordan våre folk og våre
ting vilde se ut etter denne
historie, hvis vi da overs hodet
fant alle og alt igjen, for
slik som grener og trær
blev kastet hit og dit, var
det ikke greit å undgå
en vanskjebne. Vi var for så
vidt best situert under kanoen,
og jeg undret mig over, at ikke
nogen av folkene hadde tenkt
på den.
Først
etter et par timer gav orkanen
sig så meget at vi kunde
hore hverandres røst,
og da kom også smått
om senn den ene efter den andre
av hundene og snuset til oss
under kanoen.
Vi
forsøkte å gjøre
op varme, og det lyktes oss
da der var en del tørr
spon under kanoen. Snart blusset
et stort bål, og snart
var hele troppen Samlet omkring
det og gav hver for sig beretning
|
|
om
det passerte. Vi var bare glad
over at alle berget liv, for
ofte blir folk drept ved sånne
anledninger i de tropiske egne.
Næste
morgen var herlig; det er alltid
overordentlig vakkert i tropene
etter et uvær. Klar himss
mel med skarpe solstråler
mellem hver busk, million ner
av sangfugler, som slår
sine triller, nogen til takk
for at de har overlevd denne
natt, andre synger klagesanger
over sine tapte maker, fedre
eller barn; for vi fant mangen
fugl drept. Villdyrene lokket
på sine maker og unger,
eller jamret sig over noget,
apene pratet og holdt leven
over tapet av sine medskapninger,
storkene og endene kom susende
over våre hoder tilbake
fra de laguner, som de kjente
til som sikre tilfluktssteder,
og blomster og urter rettet
sig mot solen og pyntet sig
i sine solskinnstoaletter. Som
krystaller hang regndråpene
funklende på blomster
og blader, men blev litt etter
litt opsuget av solstrålene.
Mens
nogen av våre folk reparerte
flåten, tok min bror og
jeg den nu ferdige kano opefter
floden på jakt. Joce og
en peon til var med Som padlere.
Efter en times fart, bøide
floden til venstre, og nettop
da vi passerte svingen, dukket
et herlig panorama frem for
våre øine. ca.
100 meter fra stranda lå
en eirkelrund øi bevokset
med ville frukttrær, nydelige
p.ilmer av forskjellige arter,
myrter, oleandere, sypresser,
orangetrær og mange flere
herlige tresorter og planter.
Ved å gå iland på
fastlandets strand her i svingen
opdaget vi en masse spor av
tiger i sanden; utvilsomt var
det spor fra denne morgen, så
vi overveide, hvorvidt vi skulde
slippe hundene her. A slippe
hundene på tiger var uklokt,
da vi risikerte å miste
nogen av dem, hvorfor vi heller
bestemte oss for å holde
en liten rast og så undera
søke øia, hvad
der kunde være av interesse.
En masse aper holdt konsert
ikke så langt fra oss,
og denne konsert tiltok etterhvert,
så til sist kunde vi ikke
annet enn se nærmere etter,
hvad grunnen kunde være
til dette veldige spetakkel.
Bevæbnet gikk min bror
og jeg langs stranda et stykke,
inntil vi ser, at der i et enormt
tre vrimler av aper hoppende
hit og dit i grenene. Likeså
var der aper i de palmetrær,
som stod kloss inntil treet.
Ved å se gjennem kikkerten
opdager jeg, at der ligger en
tiger på en av det store
tres grener. Jeg måtte
uviLs kårlig tenke på
keiser Nero og hans slaver og
slavinner, når han satt
i sin stol i eirkus og der lektes
omkring ham. Lenge blev vi stående
og se på dette skuespill,
det var jo cirkus-direktør
tiger med sine dansende aper.
Du verden, hvor de ertet direktør
ren, de sprang lettvint forbi
hans nese, over ham og på
siden av ham, så nær
at de ofte tangerte ham med
halen, men aldri under ham,
for det ekspert ment var nok
for risikabelt. Den eneste bevegelse
man kunde se hos direktøren
var en sakte svaj med halen,
men at han var rasende, det
beviste hans struttende hår
og hans grin. Når han
knurret, spratt hele kula som
gummiballer hver til sin kant.
; Vi nærmet oss forsiktig
innen skuddvidde. Min bror hadde
winchester-rifle med sig, så
han skulde avblåse cirkusforestillingen
og konserten.
Idet
kulen traff tigeren, gjorde
den et umåtelig sprang
og slo kloen i en ape, som antagelig
hadde mistet fatningen ved riflesmellen.
Begge styrter ned og blir borte
for våre øine,
men der blev et sånt øredøvende
leven på apene at vi skjønte
at tiger og ape utkjempet dødskampen
under det store tre. Vi lot
dem i fred nogen minutter, gikk
så derhen meget forsiktig
og alltid parat med våre
bøsser. Apene fjernet
sig til andre trær lengere
borte, da vi nærmet oss
åstedet. Det store tre
stod jo ikke mere enn ca. 10
meter fra stranda, så
det var ingen fare for oss så
lenge vi holdt oss i åpent
terreng, men da vi ikke kunde
opdage hverken tiger eller ape
under treet, og vi således
måtte inn i skogen, syntes
vi det var hyggeligere å
hente et par av hundene til
hjelp. Snipp og Snapp blev sloppet
på åstedet, og de
to arrige hunders bjeff gav
oss øieblikkelig beviss
ser for, at tigeren lå
i nærheten og var i live,
men den knurret ikke, heller
i kke rørte den på
sig, førenn vi var kloss
innpå den, og en av hundene
anta^ gelig nappet bort i den.
Med et fryktelig torden knurr
springer den bent mot min bror,
men får den ene kule etter
den annen i skrotten og blir
liggende. Apen lå flengt
og sønderbitt et par
meter fra det store tre.
Vi
flådde tigeren og gikk
til kanoen for å ro over
til øia, men hadde enda
ikke stått fra land, da
min bror ser to hoder i vannet
bevege sig i retning mot fastlandet.
Det viste sig å være
to tigere, som kom fra øia
og vilde over til vår
side. Dette blev en spennende
og sjelden jaktoplevelse. Hundene
lot vi bli koblet og fastholdt
på land, hvorpå
vi satte kanoen i fart mot tigrene,
som ikke lot til å ta
ringeste notis av oss; de fortsatte
å svømme i den
kurs de hadde tenkt sig. Vi
var snart innpå dem, så
vi kunde ha skutt dem begge
i vannet, men da der var fare
for, at de vilde synke hurtig,
var vi litt rådville over,
hvordan vi skulde sikre oss
byttet. Vi hadde harpunen ombord,
men tigeren vilde bite linen
av i en fart, så snart
den følte sig såret,
og vi vilde ikke gjerne miste
harpunen, da den kunde bli god
å ha senere. Vi lot dem
derfor svømme så
langt mot land, som vi anså
rådelig og skjøt
så på hver vår
tiger i den hensikt å
såre dem hårdt.
Da vi skjøt, svømte
de to tigere omtrent ved siden
av hverandre i vannet, så
der utspant sig det interessanteste
og villeste slagsmål jeg
nogensinne har sett. Fråden
stod dem om kjeften, og tennene
boret sig inn i deres nakker
så det knaset og blodet
farvet vannet rødt. Tigeren
er utmerket svømmer,
så det sjenerte ikke å
slåss i vannet, heller
ikke blev de så snart
utmattet, selv om de var såret.
Endelig så det ut til
at den ene fikk overtaket og
presset den annen under sig,
idet den lå over motstanderen
med kjevene fast i dennes nakke.
Dette varte et par minutter,
så måtte den slippe
sitt tak, og kun seierherren
svømte nu ivrig speidende
etter motstanderren, som var
druknet. Så satte den
kurs mot land og vi fulgte tett
etter med kanoen, inntil vi
anså det passende å
gjøre en avslutning på
det hele. Tigeren kom sig på
land, men ravet hit og dit på
stranda og blev liggende i dødskamp
like ved sitt paradis — urskogen.
Vi blev enige om, at her måtte
være en tigerkoloni, og
at noget spesielt måtte
være grunnen til, at her
samledes så mange, derfor
var det interessant å
undersøke nærmere.
Øia var ganske stor,
så vi besluttet å
ro rundt den en gang, Innen
vi innlot oss på å
rekognosere dens indre. Så
lydløst som mulig padlet
vi langs øias strand
og alltid ferdig med våre
bøsser, ifall noget levende
vesen av betydning for oss skulde
vise sig. Den ene jacare (krokodille)
efter den annen lot vi uhindret
forsvinne i Parana, de kom ofte
op langt unda oss, idet de lå
og speidet med de store utstående
øine og kun den øverste
del av den flate hornaktige
panne over vann, altså
som en undervannsbåt med
sitt periskop. Et sted på
øia var der åpent
sivland helt til floden, og
her vrimlet det av vannsvin.
Vi kunde ha skutt mange, men
da ingen av oss yndet den slags
kjøtt, lot vi dem være
i fred til tigerne, for nettop
disse vannsvin er det som smaker
denne herre, og nettop derfor
var det også, at der var
samlet så mange tigere
omkring og på øia.
Hvor som helst vi gikk i land
på stranda var der tigerspor
og likeså spor av vannsvin,
kun ett sted så jeg spor
av rådyr, og det vilde
vært fristende å
slippe hundene der, da ferskt
rådyrkjøtt skulde
smake, men jeg v.ir engstelig
for, at vi kom op i ballade
med tiger igjen, og det kunde
jo være nok av den slags
for drniir dag. Vi gikk ikke
inn på øia idag,
men rodde fil. bake til vår
leir, for vi var blitt sultne,
og del Ird langt på dag.
Flåten var satt istand,
og karene li.uldr fisket, så
vi fikk fersk fisk stekt på
glo og en sl ml. god rødvin
til middag.
Nogen
dager senere, da min bror, Joer
og jeg padlet opover floden
for å jakte, stakk to
nakne skapninger frem av krattet
ved stranda, men forvant hurtig
igjen i villnisset. Vi padlet
derhen for nærmere å
se hvad der kunde være,
og fant 2 kanoer liggende et
stykke inne i en liten biflod
til Parana. Ved å passere
kanoene og forbi en odde, så
vi en gruppe indianere omkring
et ildsted; de var i ferd med
å steke fisk og så
ikke ut til å være
sky for oss, hvorfor vi nærmet
oss den lille leir. Det var
kraftige, vakre typer av Mbaraeujustammen
også kallet «Los
rubios» (de lyse), da
de ofte har lyst eller rødt
hår og lysere hud enn
andre indianerstammer. Deres
klær var absolutt luft,
kun de almindelige hårbånd
om lenderne, øreprydelser
og en slags medisinveske hadde
de. Vi kom snart i prat med
dem og fikk vite, at de hadde
sin casique og sitt territorium
ved floden Mbaraeuju, der det
også var fjell, det var
så langt som solen behøvde
for å flytte sig derfra
og dit, sa den ene av dem, idet
han pekte på nogen trær.
Vi kalkulerte det til å
være 3 timers hurtig gang
fra Farana. De lå idag
her og fisket, men med hvad?
De hadde jo ingen redskaper.
Jo, redskapene hadde de i deres
små skinnvesker og de
bestod av en slags stilker og
røtter av en plante,
men jeg kunde aldri få
greie på, hvad den het.
Det var en krypende plante med
små blå blomster,
hvorav både rot, stilk,
blad og blomst var giffig; dog
inneholdt roten den kraftigste
gift. De knuser roten mellem
to Stener og legger et stykke
i vannet, der de vet fisken
opholder sig, og etter kort
tid er fisken bevisstløs
og kommer op til overa flaten
et øieblikk. Indianerne
står bare og venter på
dette øieblikk til å
kaste sig i vannet og gripe
fisken; den ene efter den annen,
inntil de har en fiskespol mellem
hver finger, hvoretter de svømmer
til lands med sin fangst. Det
var forunderlig å se på
dette eksperiment, og det beviste
oss, at indianerne langtfra
er dumme mennesker. Vi fikk
fisk hos dem, og vi stekte den
på glo og spiste uten
nogen frykt for å bh syk;
for kan en indianer spise en
forgiftet fisk, så kan
vel også vi gjøre
det. Da det led på dagen,
samlet indianerne op sin fisk,
tredde den på filodendronrot
og gikk i kanoene for å
begi sig hjemover. Vi fulgte
dem til det sted ved Parana,
hvor de trakk sine kanoer på
land og hvor stien førte
gjennem urskogen til deres hytter.
Derfra padlet vi nedover floden
for å møte vår
flåte og slå leir,
men bestemt på å
besøke indianerne dagen
efter.
Tidlig
næste morgen var min bror,
jeg, Joce og en mann til på
indianerstien. Foruten våre
geværer hadde vi forskjellige
saker med, som vi visste indianerne
var svært glad i, såsom
bånd, perler, kulørte
tørklær og tøistykker.
Idet vi passerte en liten åpning
i skogen, hvor solen nådde
den sterkt urtebevokste jord,
stanset Joce, som gikk først,
pekte på en ca. 2,5 meter
lang bushmasterslange, der kallet
surukuku (Laehisis muta Daud).
Denne meget giftige og her sjeldne
slange var ute på jakt
og hadde nettop paralysert en
aguti, en liten brungul gnager
så stor som en hare og
som finnes over alt i Sydamerikas
skoger. Slangen lå utstrakt
med reist hode og spillende
tunge omtrent 3 meter fra agutien
da vi kom, og skjønt
agutis er meget sky for mennesakér,
kunde den ikke komme av flekken,
sånn var den nu under
slangens hypnotiske makt. Den
bare skalv og stirret fryktsomt,
mens fienden nærmet sig
mere og mere. Jeg gjorde en
ende på dette skuespill
ved å gi slangen et skudd
i hodet, men dog blev agutien
sittende urørlig. Joce
gikk helt hen til den og holdt
den. Da vi trodde, at den muligens
var bitt av slangen, drepte
vi den for å undersøke
saken nærmere. Der fantes
intet sår på den,
så den var nok ikke annet
enn hypnotisert, hvorfor vi
tok den med til stek; kjøttet
er nemlig meget godt. For å
undgå eller skremme slanger
fra oss brukte vi alltid å
bære en rot kallet «Mil
hombres» omkring livet,
i bukselommen eller i støylen.
Det er en rot som lukter meget
skarpt og ikke ubehagelig for
oss, men er for slangene en
vederstyggelighet. Mil hombres
betyr tusen mennesker, da denne
rot har frelst så mangfoldige
mennesker for slangebitt. For
uten dette middel hadde jeg
en morfinsprøite og overmangansurt
kali hos mig, ifall nogen av
oss eller våre hunder
skulde bli bitt, og det vil
jeg si, at mangen gang har dette
middel frelst mennesker og dyr
fra en pinefull og sikker død.
Jeg kan med bestemthet si, at
patienten var frelst, når
jeg fikk ham under behandling
så snart efter bittet,
at slangegiften enda ikke hadde
virket altfor lenge. Jeg hadde
f. eks. flere tilfelle, hvor
der var gått over 1/2
time, før jeg fikk gi
innsprøitningen. Kun
to ganger blev jeg for sen —
eller rettere — kom patienten
for sent og døde for
mig. Foruten giftslanger var
der giftige edderkopper, skorpioner
og en art rokkfisk, kallet «Raja»,
men alle disses gift blev ophevet
ved å bruke kaliopløsning.
Kort
før vi nådde indianerleiren,
kjente vi den eiendommelige
lukt av røk og indianer,
og før vi så eller
hørte nogen ting dukket
tre skikkelser frem foran oss
bevæbnet med bue, piler
og blåserør. Jeg
vet ikke hvem av oss blev mest
forbauset, for begge parter
blev stående og glane
på hverandre nogen sekunder,
førenn et ord blev sagt.
«Matti copa che ray»
(hvordan står det til
min sønn), spør
jeg. «Ipona catu che caray
blanco guazu!» (Utmerket
store hvite mann), svarte den
ene av indianerne. Dermed var
vi venner og pratet sammen,
idet vi gikk inn på en
åpen gresslette, hvor
de små indianerhytter
lå spredt omkring, og
hvor der var plantninger av
manioeca, tobakk, mais og bønner,
samt noget bomull. Som en løpeild
gikk budskapet om vårt
komme fra hytte til hytte, og
over alt tittet brune og rødhårede
hoder frem av dørhullene
for å se de hvite menn.
Jeg fikk snart vite at casique
guazu (overhøvdingen)
het Maneeeo, og at jeg måtte
ha hans tillatelse til å
komme innenfor «la tolderia»,
hvorfor jeg bad en av indianerne
om å anmelde vårt
nærvær, og om den
store høvdings ærbødige
tillatelse til å hilse
på ham og hans folk. Efter
nogen minutter kom sargento
guazu (overbefalingsmannen)
iført full pomp d. v.
s. hvad prydelser av fjær,
nacar o. s. v. angår,
men kun en ørliten tunika
om livet, noget som var laget
av palmefiber. Bue og piler
bar han også, samt maehette,
så han syntes visstnok
selv han var en ualmindelig
fin mann; og vi var ytterst
.ærbødige for ikke
å såre hans høihet.
Jo, vi var da velkommen og måtte
værsgo tre inn i hans
høihet casique guazus
tolderia, dog kunne vi ikke
få komme inn i hans spesielle
hus, men i overbefalsmannens,
og det var vi selvfølgelig
godt fornøid med. Forresten
kikket vi bare derinn og foretrakk
å sitte på et trestykke
utenfor, der snart en hel masse
nakne, nysgjerrige snmledes
for å se oss forholdsvis
hvite mennesker. Passiaren var
snart i gang, idet vi samtidig
drakk matte og røkte
eigarer, laget av indianerkvinnehånd
og av tobakk, plantet på
stedet. casique guazu kom også
bort til oss, hilste vennlig
og satte sig til å stirre
interessert på våre
geværer; det samme gjorde
forresten alle de andre.
De
trodde det var blåserør,
men syntes de var a\tf for korte
i forhold til sine egne. Forresten
vil jeg innrømme, at
jeg kun en gang før har
sett blåserør,
og det var ved Amazonerne.
Det
kan være av interesse
å høre litt om
disse blåserør
og de forgiftede piler indianerne
benytter til dem.
Blåserøret
er laget enten av bambus eller
av påk metre og meget
nøiaktig, ja så
nøiaktig, at man forbauses
over, at en vill og ueivilisert
har kunnet opfinne og konstruere
et så overmåte sinnrikt
og ut' merket våben. Det
er fra 6 til 12 fot langt og
aldeles rett. Det settes aldri
mot et tre, en vegg eller lign.,
men alltid horisontalt eller
henges efter en snor; det er
meget lett og håndterlig.
Hullet er ikke mere enn ca.
4 mm., det er to sikter, hvorav
fremsiktet er laget av -en spiss
fisketann og baksiktet av en
sakseformet dyretann; begge
er festet med et slags voks.
Den nederste del ender i en
tubeaktig rund trakt, som er
avpasset således, at man
kan få munnen inntil selve
røret. Det hele er ikke
stort tyngre enn en almindelig
spaserstokk. Pilen er laget
av palmebladets stilk og er
omtrent 20 em. lang, aldeles
rett, hård nålespiss
og forholdsvis tung, den er
så tynn, at der går
ca. et dusin sammenlagt for
å få en blyants
tykkelse. Der er laget en liten
fure fra spissen og inntil halve
lengden for å opbevare
den gift som benyttes. Nogen
piler er der skåret hakk
i ca. 8 em. fra spissen, så
de med letthet brekkes av, hvis
aper eller andre dyr forsøker
å trekke pilen ut, når
de er truffet. Pilens hode er
omviklet med rå bomull,
så det akkurat passer
i løpet og gjør
dette lufttett, dog må
pilen kunne gå lett gjennem
løpet. Ved å gi
pilen et kraftig pust fra tuben
etter at røret er siktet
inn på dyret eller fuglen,
vil pilen kunne fare i rett
linje optil 100 meter og i de
aller fleste tilfelle ramme
sitt mål. De indianere
vi så skyte med rør,
traff absolutt sikkert; de skjøt
da duer, papegøier og
tukaner. Om pilens virkning
vil jeg fortelle, når
jeg først har fortalt
om den gift der benyttes på
den. Det er de såkalte
medisinmenn som lager giften,
og da der ikke er mange sanne
menn, og de som er, ikke på
nogen måte vil robe hemmeligheten,
må de fleste indianere
ofte hente yiften langveis fra
og betale den dyrt. Medisinmenurne
lever godt og fett alle sine
dager. Mbaraeujus-ndianerne
måtte hente giften fra
Guyana, der de ogaå hadde
lært å lage blåserør.
Det var altså ikke mulig
for oss å få greie
på, hvordan denne gift,
som de kalte giftvin, blev laget,
men jeg fikk byttet til mig
noget av den mot et gildt halstørklæ,
og jeg opbevarte denne gift
og lot min venn videnskapsmannen
kjemisk undersøke den.
lian hadde meget vanskelig for
å finne ut en del av sammensetningen,
nemlig slangegiften, og hadde
ikke jeg hort om det forut,
at der skulde være gift
av bushmasterslangen i giftvinen,
sa vilde det neppe lyktes å
få ut det riktige. Der
var Stryehnos toxilera, den
plante, hvorav man får
strykninekstrakt, en krypende
illeluktende plante, hvorav
roten og Iliadene kan være
drepende for de fleste dyr,
når de eler dem; men det
er også dyr f. eks. geiter,
dovendyret og andre, som ikke
sjeneres av giften. Så
var det «Paulinia cururu»
(Sapindaciart) og Calla palustris
(Araciart). Disse tre planters
ekstrakt koktes sammen meget
lenge, hvoretter tilsattes slangegiften.
Sammensetningen kan opså
bevares så lenge man vil,
da den bevarer sin styrke. De
små piler blir dyppet
i gittvinen og er ferdige til
bruk på alle levende vesener
undtatt giftslangen. Virkningen
er kun effektiv, når giften
kommer inn i blodet og ikke
f. eks. ved å blande den
i mat. Såfremt giften
er inntørket på
pilen, gjør den ingen
virkning; den må være
fuktig. Pilen blåses altså
inn i dyret, og det blir øieblikkelig
paralysert, det rører
sig i reglen slett ikke, inntil
det faller til jorden og dør
gjerne da etter et par minutter.
Sargento guazu traff blandt
annet en due på over 100
meters avstand; den rystet sig
litt, blev engstelig for sine
halefjær, idet den fikk
det travelt med å ordne
dem, rystet seg atter litt og
falt hodestups fra gren til
gren til den nådde jorden
helt død. Vi spiste den
stekt og den var absolutt like
god og velsmakende. Desto større
dyret er, desto lengere tid
tar det innen giften virker
drepende, således må
tapiren etterfølges etter
at den er truffet av giftpil,
da den løper et godt
stykke med pilen i sig, førenn
giften virker så kraftig
at den stuper. Forresten brukes
nogen større piler og
mere gift til den slags dyr.
Hvis mennesker eller dyr, som
er truffet av giftpil, blir
behandlet med overmangansurt
kali, sånn som av mig
fortalt, vil de være frelst.
Jeg
vilde gjerne byttet til mig
et blåserør med
piler, men det var ganske umulig
å få til. Piler
og buer fikk jeg derimot mange
av. De skjøt også
utmerket med disse våben.
Vi foranstaltet en slags premieskyting,
idet vi satte op en appelsin
på en kjepp ca 80 meter
fra oss. Premiene var tørklær
eller perler og blev utdelt
til den som traff appelsinen
to ganger på tre skudd.
Der kom en gutt frem, en sønn
av overhøvdingens bror,
han undersøkte sine piler
omhyggelig og valgte ut tre
stykker av et dusin, hvorpå
han spente buen og lot en pil
suse avsted. Den streifet appelsinen
såvidt at man kunde se
den rørte sig. Så
sendte han en pil midt i appelsinen,
lo høit og så fornøid
på oss. Casique guazu
syntes også dette var
bra og opmuntret gutten og flere
til å prøve igjen.
Gutten skjøt den 3dje
pil men bommet, altså
hadde han kun ett treff på
3 skudd; mens han skulde hatt
to. Min bror syntes allikevel
han burde få prøve,
da det første skudd nesten
måtte regnes som treff,
og så fikk han et finfint
blått tørklæ.
Dette vakte misunnelse hos de
andre, og så blev det
hård konkurranse med prat,
skravling i munnen på
hverandre, hvorav igjen følgen
var, at der blev flere boms
skudd enn casiquen likte, sa
skytterne fikk opstrama ning,
og sargento guazu måtte
frem å skyte. Meget omhyggelig
la han pilen an i buen, førte
den op og ned flere ganger for
likesom å overbevise sig
om hvor høit han burde
liolde over i forhold til avstans
den. Så for pilen avstod
med en svar fart og boret sig
midt igjennom appelsinen. Hurtig
grep han en pil til og sendte
den samme vei, livorpå
han la bue og pil fra sig og
stilte sig op foran mig, det
var naturligvis for å
få sin vel fortjente premie.
Han fikk et grønt skjerf
til å binde om livet,
og det gjorde veldig inntrykk
på hele forsamlingen,
da han hurtig og glad som et
barn fløi avstod med
skjerfet flaksende etter sig
for å vise sin frue gevinsten.
Liketil casique guazu blev misunnelig
over en så fin gevinst,
han blev sint, skjente på
ungdommen, fordi de bommet og
var sannelig på vei til
sin hytte for å hente
bue og piler for selv å
optre på arenaen. Imens
blev min bror og jeg enig om,
at vi skulde by ham å
kappskyte med oss, sånn
at vi skulde skyte med våre
karabiner og han med piler.
Han optok denne konkurranse
med stor glede, idet han undersøkte
vår rifle en tingest han
aldri før hadde sett.
Han kikket gjennem løpet
og blåste i det, men ristet
på hodet og sa: Det er
bare leketøi for hvit
mann. Vi blev enig om 3 skudd
hver på appelsinen og
således, at casique guazu
først skulde skyte et
skudd, så jeg og ett og
således skiftevis. Casiquen
skjøt og traff kjeppen
like under appelsinen, så
kjeppen blev kløvet og
appelsinen svaiet hit og dit.
Så tok jeg op en patron
av lommen og satte inn i kammeret
til stor forbauseise for alle
indianerne, da de umulig kunde
få inn i sitt hode, hvordan
jeg skulde få blåst
denne tunge tingest gjennem
røret.Casiquen slo sig
med begge hender på beina,
hoppet i været og lo så
han ristet; han var overbevist
om, at dette måtte bli
generalfiasko. Jeg skulde ønske
å kunne fremstille kinematografisk
den så enestående
komiske seene mitt skudd bevirket.
Nogen falt overende, andre kastet
hvad de hadde i hendene, holdt
sig for ørene og sprang
hujende og gestikulerende til
sine hytter, hvorfra de kikket
tilbake om der var noget igjen
av mig og helvetesmaskinen,
for de trodde nu det var en
sånn tingest. Casiquen
var en av de første som
forsvant, så det var aldeles
forbi med latteren over mitt
blåserør; jeg hørte
ham bare rope på Yandejara
(Gud), at han måtte ta
denne trollmann. Appelsinen
var skutt i filler, hvilket
selvfølgelig også
gjorde stor virkning på
tilskuerne. I det hele tatt
vilde det vært forgjeves
for oss å komme mere sammen
med disse indianere, hvis ikke
en gammel indianerkone var kommet
oss til hjelp. Hun hadde i Nord-Brasilia
sett gevær og hørt
skudd, så hun kom bort
til oss og pratet en stund,
fikk nogen perler, et tørklæ
og den tomme patronhylse, hvoretter
hun gikk tilbake til hyttene;
holdt foredrag for casique guazu,
sargento guazu m.fl. Vi blev
endelig atter betraktet som
almindelige hvite mennesker,
men nogen skytning fra vår
side med helvetesmaskinen vilde
de ikke ha mere av.
Efter
å ha inntatt et velsmakende
måltid av stekt aguti
på spidd og stekte grønne
maiskolber samt appelsin til
dessert, fikk vi eigaretter
av egenavlet tobakk. De fine
tynne blader av maiskolben brukes
til dekke istedetfor papir;
de var godt tillaget. Det var
også forbausende, hvor
flinke de var til å lage
prydelser av nacar, perler og
av de forskjellige farvede tresorter.
Vi fikk byttet til oss en god
del nacar mot tørklær
og skjerf. Våben fikk
vi også med oss, men ikke
blåserør; det var
umulig å få. Førenn
vi forlot dem, lot de opfore
en indianerdans kallet «carillo».
De danset i ring og sang til
et kallabassa instrument som
heter «Pimpim».
Det gikk fykende og var ganske
morsomt A se på, idet
de førte sig grasiøst
og lett. Dansen begynte langsomt,
men blev villere og villere,
så Gud må
vite, hvordan de til slutt kunde
holde ut; de målte ha
lunger som en jakthund. Brennevin
laget de selv av de ville frukter,
idet de stampet disse i et tillaget
trang, lot massen stå
å gjære og silte
så saften ut med tilsetning
av vann og honning. Det var
chichabrennevin, en drikk, som
bevirket ordentlig fyll. Vi
forlot tolderiaen før
enn nogen fikk tid til å
bli drukken, da vi anså
dette best for begge parter;
og vi nådde vårt
telt ved Parana, da sydens gylne
sol forsvant bak den mørkegrønne
urskogs uendelighet.
Mange
interessante jaktdager hadde
vi, og mange merkelige planter,
trær, insekter og andre
ting iakttok og samlet vi på
denne lille ekspedisjon, førenn
vi atter nådde tilbake
til vår venn naturforskeren.
|