Bibelselskapsunionen
og det lokale Bibelsel skapet
i Paraguay har i desse dagar
avslutta eit kjempearbeid med
å omsetja heile Bibe len
til dette språket. Med
det er åtte års
ar beid avslutta. Talet på
språk som har heile Bibelen
omsett, har dermed auke med
eitt; til vel 2.000!
Visestatsministeren
(t.vJ for utdanning og kyrkjedepartementet
får ein guaranibibel i
gave frå Bibelselskapets
leiar, pinsevenen Pablo Escobar.
Språket
guarani var kanskje det første
Colombus møtte då
han kom til Amerika. Då
oppdaga- rane seinare reiste
nedover kysten av Sør-Amerika,
fann dei så mykje guarani
at dei kalla det for «det
generelle språket»,
«Lingua General»!
Etter
kvart kom katekisme, bønebøker
og katolsk messe. Men først
i starten på dette århundre
kom dei første utgavene
av større delar av sjølve
Bibelen på guarani. Seinare
kom ein utgave av NT på
spansk / guarani, og deler av
GT har vore omsett. Det nye
og epokegjerande er at for første
gong i soga er det ei heil og
samanhangande omsetjing til
språket. Guarani er morsmålet
for over 3.500.000 paraguayarar.
I til legg er dette språket
brukt av minoritetar i Brasil,
Argentina og Bolivia. |
|
Det
nye med denne utgava er og den
tverrkyrkjelege vinklinga arbeidet
har fått. Ved lanseringa
stod katolske biskopar og protestantiske
pastorar side om side og takka
Gud for at hans ord har vorte
tilgjengelig for «alt
folket». Dei protestantiske,
eller evangeliske kyrkjene som
vi oftast seier, er mange og
er til tider sterkt splitta.
Det er derfor eit heilt under
at Bibelselskapet har greidd
å få til ei slik
samling.
Den
føregåande generalsekretæren
i Paraguay, Fransisco Veron,
vitja i si tid Noreg. Han fekk
ein kjend paraguayisk poet og
og skribent, Luiz de Guarania,
inn som fagmann for å
gjeva dei poetiske bøkene
i Bibelen ei poetisk og klangfull
språkdrakt. Den nåverande
generalsekretæren, Pedro
Escobar, førde arbeidet
vidare og fekk gleda av å
sjå det fullført.
Kulturviseministeren var med
på høgtida såman
med andre «verdslege»
autoritetar. Seinare har undervisnings
og kyrkjedepartementet gjort
ein resolusjon som kallar utgjevinga
ei viktig kulturell hending,
noko som ein vonar vil gjera
at Bibelen vil verta lesestoff
for folk langt utanfor kretsane
med tradisjonelle bibellesarar.
For
Det Norske Bibelselskap og dei
norske misjonærarane her
i Paraguay, er det ein gåmål
draum som har gått i oppfylling.
Bibelselskaps-arbeidet i Paraguay
fekk sitt eigentlege gjennomslag
under leiinga av nordmannen
Mydske, far til Stein Mydske
som no er sentral i Det Norske
Bibelselskap i Oslo. Med hjelp
frå Noreg har mange merkesteinar
seinare vorte sette ned. |